DWORZANIN POLSKI
HUH?
I'm using this page to take notes for myself. If you found this somehow though... hi! I have to read books I and IV for class. I'm only reading those.
PIRWSZA KSIĘGA DWORZANINA:
"Była przypowieść u Grekow: tak żyj, jakoby tego nikt nie uczuł, żeś był na świecie." if true, whoever said this was a fucking idiot. Plutarch apparently opposed it, and I don't know anything else about him, but he was right there. But his reasons are stupid. There is no imperative to live as an example to others.
The author has interesting (fucking stupid) thoughts on translation/adaption of The Courtier. He talks about how Castiglio wrote in Italian for Italians, and how he is adapting the work for Poles. This much is true. But he destroys context rather than explains it, changing Italian names to Polish ones, and omitting sections of dialogue which he deems irrelevant to the Polish. Now, of course, Castiglio's toughts on how Italian women ought to behave arise in a different context than exists in Poland; Górnicki's response is to disclude much of what Castiglio wrote. We will put aside the obvious issue of "how women ought to be" being a topic in the first place and focus on this from the perspective of translation. Górnicki's philosophy of translation is to adapt the work as much as possible to the target audience. When this is applied to works on morality, it seems at least to imply that nations have characters that are inherent, and not contextual; for if the character were contextual, it would be worthy to introduce Castiglio's particularly Italian thoughts as something worthy of consideration, whether critical or not. Instead, his adaptation destroys information. This is also because he approaches his translation in the same manner as Castiglio approached his original work—rather than translate for informational purposes, he adapts for moral ones. He does not believe that readers ought to read the text in context of its foreignness, with an understanding of how this has shaped the philosophy of the work in a way that will allow them to better evaluate it for themselves; he wants to transmit intruction only.
At the same time, interestingly, he leaves many Latin terms untranslated. These are often philosophical terms and phrases without good alternatives within Italian or Polish. I am not necessarily against this practice, although it does add some difficulty to one who does not speak Latin—if Górnicki's audience was familiar with the Latin, then this practice is entirely sensible, although it makes a lack of explanation of the Latin in widely-distributed forms of this work regrettable. I do intentionally speak of explanation rather than translation, for indeed some concepts do not exist in every language, thus making translation at times impossible. This is why, as stated above, I am not necessarily opposed to Górnicki's refusal to translate much of this Latin. Nevertheless, if he can recognize that this Latin cannot be translated, let alone adapted, into Polish, and encourages the consideration of these Latin concepts within a Latin context, it makes his recontextualizing of Castiglio's Italian thought yet more disappointing.
Damn he really was like the Italians are gay.
obsession with beauty... hm.
- Samuel Maciejowski
- Bishop of Krakow, gathered the party, "Socrates the Second"
- pan Kryski
- asked to define the perfect courtier, very unsure about it
- acknowledges that everyone has different ideas of perfection but uses this as evidence that objective perfection is just "hidden"... what and idiot!
- thinks courtiers should be born noble because it means and inclination to noble deeds. seems to think nobles have an inherent noble nature they pass on in their families. you just KNOW he would be a social darwinist
- bruh these dudes really were obsessed with the ideal body
- "abowiem sam nas tego rozum uczy, iż z dobrych dobrzy sie rodzą" SHUT THE FUCK UP
- oooouh ahhhh a courtier should be a nobleman because that will give him a good reputation in advance. THAT'S NOT FUCKING GOOD. THAT'S A FAULTY SOCIAL STRUCTURE
- courtiers should know how to fight and also act proper, such as to women. well okay. proper behavior is silly though
- a courtier should show off but not brag or let it be known he wants to be seen? okay me tbh
- he thinks courtiers should be medium-sized but he wants them kind of dainty honestly. soooo true
- knightly law, good with weapons, horseback riding
- doesn't like foreign words in speech or writing, thinks writing is just speech... 2! and should be easy to understand (how silly!)
- gives a histroy of Pole ish and Slavic languages, says that whatever language will be easiest for a Pole to understand it is the best language to borrow from when Polish does not have a word. he is also partial to Czech because it is beautiful. but when there is an old Polish word for something, this is better than a foreign one. he doesn't like use of Latin just because, but advocates the ude of untranslatable Latin words
- natural eloquence (from God) and acquired eloquence (from learning)
- says that for women evil comes from their desire to be beautiful? very inch resting when he is kind of obsessed with beauty
- gives examples of those who studied and learned virtue, skill: Alexander the Great, Achilles, Caesar, Alcibiades, Syrus, Hannibal...
- defends the important of science. for once we agree
- thinks courtiers should know music
- pan Wapowski
- thinks Knightly Craft is more important than science
- pan Lubelski
- asks Kryski about the Slavic languages and what one a courtier should use
- pan Alexander Myszkowski
- agrees that writing is like speech and that speech should be easy, but writing should be more serious... I like his points better and I would give him a little kiss on the head for this
- pan Derśniak
- confused by what Kryski says about boastfulness etc.
- pan Bojanowski
- the one who proposes the "game" of describing a perfect courtier I think
- points out many noblemen are shit and many Just Some Guys do great things. thank you king
- asks Kryski to explain what body a courtier should have
- brings up that people will be like "I ain't reading all that" if the courtier only ever speaks seriously
- Andrzej Kostka
- game idea: listing desired virtue of the loved one
- awww he has a pretty courtier's face
- thinks Greek and Latin are the most wonderful language
- says Kryski is too harsh to women
- Lupa Podlodowski
- "albowiem kto przepuszcza złemu, czyni dobremu krzywdę" annoying
- blames science for evil
- doesn't think it's possible for a courtier to be all Kryski wants
- calls music effeminate
KSIĘGA CZWARTA DWORZANINA:
"Snadź lepiej jest, gdy kogo szkaradzie ganią, niż kiedy mają szczupłe chwalić, bo ten, kto lży a gani, im to z więtszą furyą czyni, tym go ludzie za złośliwszego, a onemu, o kim źle mówi, więtszego nieprzyjaciela rozumieją, i przeto pospolicie takowej powieści nikt nic wierzy, ale kto skąpie chwali, widzi sie tak ludziom, jakoby niemiał co powiedzieć, bo to rozumieją, że onemu, o kim mówi, jest przyjacielem, i radby go wyniósł aż do nieba, ale co? niemoże - prawi - nic nalcśó w nim osobnego, czymby go ozdobie i wystawić mógł." he did kind of have a point here tbh. but it all just leads into the typical old Polish literature thing of being like ohhhhhh I am such a bad writer ohhhh I cannot do enough glory to the ones mentioned herein. Anyways, a bunch of the guys in the story croaked and he decides to mention it at this point in the story for reasons I do not understand.
- order of death?
- Alexander Myszkowski
- Andrzej Kostka
- Lupa Podlodowski
- ksiądz Maciejowski?
- pan Bojanowski
- pan Derśniak
- pan Kryski, pan Wapowski
- ^ Stanisław Maciejowski?
- Samuel Maciejowski
- ?
- pan Kryski
- defends the idea that old people can love
- love is the desire for beauty, which includes truth
- ummm uhhh lust is bad because it's desire with more than just the eyes shiut up
- calls young men Jewish for follies of love?
- pan Wapowski
- an hour late after dinner he shows up, burdened to lead the conversation
- good = eternally and inherently good things (ideals) or things that lead to them. Kryski and Myszkowski's courtier is the latter
- goal of the courtier: to advise his lord with virtue. the lord needs to like him for this
- says virtue and vice are learned
- Prawdziwa roskosz jest zawdy dobra, a prawdziwy boi jest zawdy zły
- powścięgliwość is almost a perfect virtue
- believes that an earthly kingdom is natural like the kingdom of god, like the soul and the body
- different virtues are needed during war and peace. the end of war must be peace
- idleness as a vice
- dvision of the soul: reason and volition
- volition comes first
- take care of body before soul and desire before mind; the previous for the sake of the latter
- a king should guard the law so his subjects will too, and they will udnerstand that he does it for good when he sometimes transgresses
- king must choose good judges and prosecutors
- king must be pious
- strive for health and virtuosity of the subjects
- said Alexander did good to those who conquered by civilizing them and building great cities
- courtiers should be like Plato and Aristotle
- beauty of the body actually comes from god, also it's important to love the noble soul within the body
- believes women should be obedient
- pan Lubelski
- ?
- pan Alexander Myszkowski
- ?
- pan Derśniak
- thinks virtues are given by god and no one can learn them. get a load of this idiot!!!
- doesn't believe a king or lord like Wapowski describes can be found
- doesn't believe women can love like men can
- pan Bojanowski
- a lord should be generous and build cool shittt like Alexander the great
- brings up the topic of love
- Andrzej Kostka
- agrees with pan Derśniak that some people just cannot abstain from sin
- says god gave freedom to man and kings take all freedom for themselves
- accuses Wapowski, Derśniak, and Bojanowski of conspiring against women?
- Lupa Podlodowski
- ?